陳艷:關于錢鐘書——嚴家炎的未刊手稿–文史–找九宮格共享中國作家網
在中國古代文學館“嚴家炎文庫”,有一份關于錢鐘書的未刊手稿,包含《關于錢鐘書小說〈貓〉〈圍城〉及其所代表的文學門戶的一些感觸》《〈圍城〉瀏覽筆記》《錢鐘墨客平簡況》以及陳貽焮對《圍城》的評價。1嚴家炎在《關于錢鐘書小說〈貓〉〈圍城〉及其所代表的文學門戶的一些感觸》里,論述了把丁西林、老舍、錢鐘書尤其是后兩者作為一個門戶的來由:第一,他們的作品都受英國文學的影響;第二,他們的作品都有風趣、機靈的譏諷成分,顯示了一種較特別的色彩;第三,他們對舊的世態情面最基礎立場都是譏諷而又溫厚的,即魯迅所稱《儒林外史》的“委婉多諷”;第四,他們的作品往往不重視時期氛圍的描繪,只是正面趁便勾畫一些;第五,他們的小說都比擬器重論述,且夾敘夾議,有助于展示風趣、機靈、活潑的藝術特點。他還特殊誇大:“丁西林、老舍從英國文學里接收來的影響,到錢鐘書手里才施展成為專長。”《〈圍城〉瀏覽筆記》《錢鐘墨客平簡況》記敘了作者瀏覽小說《圍城》和夏志清《中國古代小說史》的感觸和筆記。陳貽焮是嚴家炎北年夜中文系同事,中國古典文學研討範疇的專家,出書過皇皇巨著《杜甫評傳》,也寫過杜甫題材小說《曲江踏青》2,被嚴家炎親熱地叫做“巨匠兄”。嚴家炎記載了陳貽焮對《圍城》的評價,與夏志清的贊譽有加分歧,陳貽焮以為《圍城》藝術成績并不算高,由于國外的熱捧,才形成國際的追捧。這段話供給了那時評價《圍城》的另一種視角。3
未刊手稿的寫作時光,在1989年嚴家炎《中國古代小說門戶史》出書之前,屬于嚴家炎對中國古代小說門戶思慮的一部門。這個門戶的提煉當然有公道的處所,古代文學所受英國文學的影響也是此中一股主流,以門戶的目光視之,能讓老舍、錢鐘書等難以回類的小說家取得一種全體不雅照。可是,與其他思慮成熟、頭緒清楚的小說門戶比擬,《關于錢鐘書小說〈貓〉〈圍城〉及其所代表的文學門戶的一些感觸》顯得過于簡略,難以服眾,更多是嚴家炎受夏志清《中國古代小說史》啟示而發生的設法。這也是它只能作為“感觸”,并未進進《中國古代小說門戶史》的緣由。
《中國古代小說門戶史》是依據嚴家炎的講稿“收拾、彌補、修訂而成的一部著作”,“一九八二年和一九八三年,我先后對北京年夜學中文系文學專門研究的研討生、進修教員、本科高年級生開設了‘中國古代小說門戶史’的課程(以后又講解多遍)”。4嚴家炎在書末注明了具體的寫作時光:“1980年冬—1983年夏年夜部門初稿”“1984年夏—1987年9月陸續彌補修正”“1988年收拾謄清”。5而未刊手稿中的良多筆記摘抄,來自夏志清的《中國古代小說史》,英文版1961年由美國耶魯年夜學出書社出書,中文版最早于1979年由噴鼻港友聯出書社和臺北列傳文學出書社先后發布,1980年月對國際學界形成了宏大沖擊。聯合躲于中國古代文學館的嚴家炎《讀夏志清〈中國古代小說史〉筆記》手稿6,可以看出他參考的是噴鼻港友聯出書社1979年7月的第一版本。至于嚴家炎何時看到這部書?1980年12月29日,他給孫中田的信中說:“夏志清《中國古代小說史》已向吳組緗師長教師處借來,今掛號寄上。用畢仍請掛號寄回給我。”7嚴家炎和吳組緗關系親密,同在北年夜中文系,既然能給遠在吉林的孫中田郵寄借閱,寫信時嚴家炎應當曾經看過此書。公然頒發的論文中,嚴家炎在完成于1981年12月的《古代文學的評價尺度題目——中國古代文學史研討筆談之二》一文中最早說起夏志清和《中國古代小說史》:“有的同道看夏志清的《中國古代小說史》與司馬長風的《中國新文學史》,以為象他們那樣才真是在做藝術評價和美學評價。這些設法生怕是單方面的。”8并在后文逐一羅列《中國古代小說史》的偏頗之處。而未刊手稿援用了吳福輝頒發于1981年9月《十月》第5期的《古代病態常識社會的機靈譏諷——〈貓〉和錢鐘書小說藝術的奇特性》,是以其寫作時光應該在這之后,大要是1980年月初期。
2014年嚴家炎把近萬冊躲書捐贈給中國古代文學館,但今朝文學館的“嚴家炎文庫”并沒有噴鼻港友聯版《中國古代小說史》,只要一部臺北列傳文學出書社1979年9月1日的第一版本。很能夠由於嚴家炎所參考的“噴鼻港友聯版”是借閱自吳組緗。而他本身一切的“臺北列傳文學版”扉頁上手寫著:
盼祝您于中國古代小說研討方面獲得更可喜的成績。
為此,謹以此書呈贈
家炎兄!
玉石一九八四年四月購于東京
十一月書于北京
這個版本是北年夜中文系的同事孫玉石1984年11月送的,他了解嚴家炎正在做中國古代小說門戶研討,在東京年夜學講學時特意買了此書相贈。這本書有顯明的翻閱陳跡,盡管不是未刊手稿的參考書,卻引出了兩位學人之間的友情,也再次證實夏志清的《中國古代小說史》那時在國際學界確切很有影響,是從事古代小說研討的主要參考書。
在嚴家炎寫作《中國古代小說門戶史》時代,他和《中國古代小說史》的作者夏志清自己也有了直接來往。1986年9月至1987年9月,嚴家炎應美國斯坦福年夜學東亞研討中間之邀,作為亨利·盧斯學者,舞蹈教室在該校任客座研討員一年。其間,曾赴波士頓餐與加入美國亞洲學會年會,并在哈佛年夜學等校作學術報告。9這一年對《中國古代小說門戶史》的寫作至關主要:
那時曾和出書社約定,假如我一九八四年末交稿,一九八五年國慶節前可以出版。不意從八四年春天起,我擔負了系主任任務,經常忙得天昏地暗,收拾加工的事,竟再也沒有時光往做。直到一九八六至八七年度應美國亨利·盧斯基金會約請赴斯坦福年夜學東亞研討中間擔負拜訪傳授,才擠了一部門時光基礎完成收拾、彌補、修正任務。10
恰是在美國時代,嚴家炎見到了夏志清。1989年2月9日,夏志清寫信給早已回國的嚴家炎11,還提到此次相聚:
家炎吾兄:
前年兄來紐約,相敘甚歡。返京后兄曾寄弟年夜著兩種,《務實集》、《論古代小說與文藝思潮》,已拜讀很多多少篇,發明出色甚多,很為信服,有暇當把二書重頭至尾細讀一遍。收到書后,一向未致函叩謝,更感慚怍,看兄諒我。
明天收到兄寄來的約請閉會書。此會甚有興趣思,屆時國際學者列席者必多。弟年老事忙,未便餐與加入矣,固然掉失落一個同國際專家會晤的機遇,也難免覺得遺憾。貴系錢理群師長教師那里不另函,請轉告為謝。何日再來美國小游,更當好好接待。順祝
新年享福
弟夏志清敬上
一九八九年仲春九日
這封信有兩點值得器重:一是嚴家炎和夏志清曾在紐約也就是夏執教的哥倫比亞年夜學地點地相聚,二是回國后嚴家炎給夏志清寄過《務實集》和《論古代小說與文藝思潮》。他們會晤的時光年夜致在1987年2月,2月14日紐約漢文報紙《中報》曾註銷長篇報道《聽北年夜中文系主任嚴家炎演講,勝過綜覽一部中國今世文學史》12。《論古代小說與文藝思潮》是嚴家炎于1987年3月出書的論文集,收錄了作者關于古代小說門戶研討的已頒發論文,包含1984年3月至1985年1月連載于《小說界》雜志的“中國古代小說門戶論”系列論文五篇,1985年頒發于《北京年夜學學報》第5期的《中國古代小說門戶史短文》,以及1986年3—8月在《文藝報》連載的《中國古代小說門戶俯瞰》,“小說門戶的全貌仍是可以看出來13”。在嚴家炎已當真讀過《中國古代小說史》并作了多篇筆記,還在論文中幾回說起的情形下,他和夏志清在紐約會晤有沒有切磋古代小說研討的相干題目,謎底是不言而喻的。
《中國古代小說門戶史》的收拾、彌補、修正任務是在美國的一年間基礎完成,此次會見及美國之行有沒有對《中國古代小說門戶史》的終極面孔構成影響?陳平原以為,“1986年9月至1987年9月以及1991年2月至10月兩次擔負斯坦福年夜學客座研討員,對嚴家炎的文學不雅念及治學方式有較年夜影響,此中包含議論魯迅與表示主義,以及對張愛玲、金庸的高看等”14,《中國古代小說門戶史》“第四章第五節‘心思剖析小說的成長和張愛玲的呈現’,便顯明受美國之行的影響”15。現實情形當然要復雜得多。早在1980年月初期,嚴家炎曾經開端追蹤關心張愛玲,并在講堂上講過其小說。1986年9月出書的“幫助教材”《中國古代各門戶小說選》第二冊,“新感到派與心思剖析小說”收錄了張愛玲的代表作《金鎖記》《傾城之戀》。但美國之行無疑促進了嚴家炎對張愛玲小說的深刻思慮并終極寫進《中國古代小說門戶史》。
《中國古代小說門戶史》是嚴家炎最為主要的經典著作之一,它對古代小說門戶的界定和實際思慮,對“社會分析派”“新感到派”“七月派”等門戶的定名及論述,仍滋養著當下的古代小說研討。《中國古代小說門戶史》也是嚴家炎支出極年夜血汗之作,稱之為“十年磨一劍”不為過。從中國古代文學館所躲嚴家炎手稿可以看出,他為小說門戶研討分門別類作了大批筆記、材料匯編,多少數字壯不雅,遠超其他著作。明天我們要重返八十年月的學術史,《中國古代小說門戶史》的寫作及其與海內漢學的對話,都是一個繞不開的話題。
注釋:
1嚴家炎:《關于錢鐘書小說〈貓〉〈圍城〉及其所代表的文學門戶的一些感觸》,未刊稿,中國古代文學館“嚴家炎文庫”館躲手稿。這份未刊手稿有4種資料,共10頁。
2拜見唐蕾《“十七年”杜甫研討與杜甫主題小說創作的互文性考核》,《文學評論》2023年第6期。
3嚴家炎在《悼念貽焮師長教師》一文中說:“他對錢鐘書極為崇拜,以為《談藝錄》《管錐編》都是了不得的學術著作,但貽焮師長教師同時也為錢師長教師未能在文藝學方面創建一個實際系統而幾多表現可惜。他以為錢師長教師是完整有前提來完成這個目的的。從這些說話中,都可見出他為人之真率。”(《朝聞集》,《嚴家炎選集》第8卷,新星出書社2021年版,第145頁)這段話可與陳貽焮對《圍城》的評價對讀,兩人暗裡的說話顯然更為“真率”。
4嚴家炎:《中國古代小說門戶史》,國民文學出書社1989年版,第336頁。
5嚴家炎:《中國古代小說門戶史》,第328頁。
6嚴家炎:《讀夏志清〈中國古代小說史〉筆記》,未刊稿,中國古代文學館“嚴家炎文庫”館躲手稿。
7此信躲于孫中田師長教師家人處。感激上海年夜學石娟傳授供給掃描件。
8嚴家炎:《古代文學的評價尺度題目——中國古代文學史研討筆談之二》,《務實集》,國民文學出書社1983年版,第26頁。
9拜見《嚴家炎學術年表》,中國古代文學館2023年11月外部印制。
10嚴家炎:《后記》,《中國古代小說門戶史》,第336頁。
11此信躲于中國古代文學館“嚴家炎文庫”。
12嚴家炎:《中國古代小說門戶史》附錄“近二十年國際外評論《中國古代小說門戶史》和《新感到派小說選》的部門文章目次”,《中國小說門戶史 增訂本》,長江文藝出書社2009年版,第326頁。
13嚴家炎:《跋》,《論古代小說與文藝思潮》,湖南國民出書社1987年版,第308頁。
14陳平原:《小說史學面面不雅》,生涯·唸書·新知三聯書店2021年版,第158頁。
15陳平原:《小說史學面面不雅》,第169頁。
關于錢鐘書小說《貓》《圍城》及其所代表的文學門戶的一些感觸
嚴家炎著,陳艷收拾
從丁西林、老舍到錢鐘書,這可以說是一個門戶。這個門戶有些什么特色呢?
第一,他們的作品都受英國文學的影響。假如說“五四”后的中國新文學較多受俄國文學的影響,有些受法國文學、japan(日本)文學的影響的話,那么,這些作家重要受英國文學的影響,顯得較為特別。吳組緗以為,錢鐘書《圍城》能夠受《狂妄與成見》這類作品的影響。
第二,他們的作品都有風趣、機靈的譏諷成分,在有些作品中甚至可以說佈滿了這種成分,因此顯示了一種較特別的色彩。老舍曾對風趣、機靈有很多群情。他說:“機靈是將世事人心放在X光線下照透”,“它是用極聰慧的極鋒利的說話,來道出象格言似的工具,使人讀了心跳……”(《老牛破車》)老舍和錢鐘書的小說都有這種特點(老舍可用《離婚》《牛天賜傳》做代表)。
第三,他們對舊的世態情面最基礎立場都是譏諷而又溫厚的,即魯迅所稱《儒林外史》的“委婉多諷”。這種譏諷不是致命的,批評中含著同情。作品中缺乏惱怒地熄滅著的猛火。這與他們把一些人身上的弊病看作是人類廣泛的弱點有關。
第四,他們的作品往往不重視時期氛圍的刻劃,或許說時期氛圍比擬淡漠,只是正面趁便勾畫到一些。這與他們察看生涯時較罕用社會的階層的目光有關。角度的分歧帶來了作品內在的事務的分歧。從題材上說,錢的《圍城》《貓》與右翼作家的《困獸記》是類似的,但是在處置立場上相往何其遠!(夏衍的《荒(芳)草海角》也是這類題材,而夏本身則受英國斯蒂文生很年夜影響。)
第五,他們的小說都比擬器重論述,把描述有時夾在論述中。而在論述時,作者十足站出來插些群情,作些精辟的剖析,打些妙趣橫生的比方。有助于展示他們風趣、機靈、活潑的藝術特點。
從門戶這個角度來看,錢鐘書的小說就不是孤立的景象。吳福輝所說“錢鐘書的小說,在古代中國簡直是唯一無二的文學景象”(《十月》1981年第5期載:《古代病態常識社會的機靈譏諷——<貓>和錢鐘書小說藝術的奇特性》),這個說法不很確實。
可是,應當認可:丁西林、老舍從英國文學里接收來的影響,到錢鐘書手里才施展成為專長。丁西林是業余寫戲劇的,究竟遭到限制。老舍到《駱駝祥子》以后,走上了朝實際主義深度成長的途徑,并未把這種風趣、機靈的特點充足加以成長;並且他表示市平易近生涯的題材和情味,也限制了他往應用這種從英國文學來的重要是常識分子情調的風趣,顯得不完整相合。而錢鐘書則分歧。他寫的恰是他所熟習的中下層常識分子,這類題材內在的事務用這種作風往表示,可以說最為適合協調。加上錢鐘書小我的廣博常識和富于才思,于是甕中之鱉,把這種特點施展到最高處。他那種常識分子的口語言,同本身要表示的內在的事務也極為和諧。(吳福輝對此有所闡述)
錢鐘書寫人物時的心思剖析到達了相當精緻奧妙的地步,也頗受人注視。有些心思剖析把人物心坎丑的一面寫得相當進骨深入。
還有一點值得留意:錢鐘書和林語堂都受英國文學影響,但是,錢對林語堂似乎是很看不起的。《貓》中的一小我物——袁友春,其實頗有點林語堂的滋味:“他以為中國舊文明的代表,就是小玩意、小聰慧、幫閑湊趣的清客,所以他的主旨……倡導陳眉公、王百谷等的小品。……他哄了本國的門外漢,也哄了本國人。比來頒發了很多講中公民族心思的文章,把人類公共的天性都以為中國人的特質。……”
《貓》寫的是一群下層常識分子(此中好幾位出洋留過學的)。作者借李建侯、愛默佳耦家的一次茶會,裸露了他們這些“名人”的五花八門的丑態,排場和對話寫得相當活潑。他們現實上是一批五花八門的lier。(但此中的陳俠君,作者似乎并不以為他多么壞,讓他具有正面人物的某些特質。)當然,作者更經由過程李建侯、愛默這對佳耦,提醒了下層常識分子心靈的充實和品德上的腐化。但是,在揭穿腐化方面,往往作者從輕發落。
陳貽焮同道看完《圍城》后,以為國際以後對它的評價太高了。《圍城》應該出書,也仍是有點特點,但它興趣不高。很有《鏡花緣》那種誇耀學問的陳腐氣。寫法上重要學清末訓斥小說,也是蒙頭蓋臉地寫上去,不會拔取角度,不會剪裁,但比清末訓斥小說寫得要細致,不象那么粗線條。風趣未幾,更多的是輕浮。《儒林外史》仍是實際主義的,有的處所較深入,《圍城》則缺乏這些。要講藝術,吳組緗小說比他高得多。並且除失落學問以外,陳立功小說在藝術上也比他要好。錢鐘書似乎不很懂藝術,不講求角度,不講求構想。他博學,這是沒有題目的,但小說還要講求小說藝術。小說是可以先容點學問、常識,但必定要天然,不克不及硬塞出來,硬塞出來就成了失落書袋,只剩下陳腐。並且錢鐘書師長教師在學問上,也正如季羨林(與錢是同屆同窗)所說的,最年夜的題目是攥不籠(攏)來,總結不到實際思惟上往,是散的,如《管錐編》就是如許,這種書出了不久就得進中國書店處置,假如是我們寫的,很能夠最基礎不會出書。他的根柢是很好的,中外古今都弄,外語理解多,書讀得好,他最年夜題目是缺少實際思惟涵養,不克不及斟酌一點嚴重的題目。此刻因他學問廣博而說他的小說也好得不得了,這是不正常的。《圍城》是本國人捧起來的,本國人由於對中國的政治、共產黨的政治厭惡、惡感,于是找了個錢鐘書來捧。于是國際也隨著捧。這種景象好嗎?
《圍城》瀏覽筆記
《圍城》,1947年頭版于上海,原載于《文藝回復》。48年重版,49年三版。
《圍城》,與其說是一本寫愛情生涯的戀愛小說,不如說是一本寫常識分子的諷世小說。我們完整可以把它作為抗戰初期的新儒林外史來讀。
作品基礎上是寫實的。就連它的譏諷,也很有控制,對方鴻漸,分寸感就很強。作者留意從生涯動身,沒有把它的人物漫畫化、簡略化。可以顯明覺得,《圍城》所寫到的不少內在的事務是作者回國后在抗戰初年過亡命生涯的經過的事況。書中債主人公從上海到邊疆的沿途見聞,反應了不少國統區社會實際狀態。作者有意于從某種政治態度動身往譏諷公民黨,作者只是本著他的所見、所聞、所感,忠誠地把本身察看和感觸感染到的世態寫出來,但是這就有了氣力。正如魯迅所說:“正因寫實,轉成譏諷。”例如,作者經由過程后來成為三閭年夜學代表訓導長的李梅亭一路上私運倒賣、碰見妓女王美玉、碰見姑蘇腔小孀婦的丑惡扮演,刻劃了這位公民黨員既貪吝、又無恥的性情(冶遊賭錢、私運販運,無惡不作)。又例如,作者經由過程方鴻漸因趙辛楣留下的書中有一本封面上有“Communism”字樣,陸子瀟又黑暗告發,于是就冤枉地被解職這種遭受,表示了公民黨統治下的政治的暗中。這些描述,客不雅上成為本書所具有的某種提高的內在的事務。
但是,《圍城》也有較普通寫實作品很不雷同的處所,表示在:
第一,它有不少頗為精妙纖細的心思描述和心思剖析。既出色,又蘊藉。
第二,它用了大批的頗為適當的比方。這種比方的勝利利用,與作者廣博的常識、學問有關,也與作者所受的英國文學的影響有關,凸起地顯示了作者風趣、機靈、寓沉痛于滑稽的小我作風。(12頁上:“這事也許是中國自有交際或訂商約以來獨一的成功。”)當然,這方面有時也不完整勝利。看成者為要誇耀學問、常識的廣博而居心旁徵博引時,就給人“傳授小說”的滋味。
第三,它的筆調、說話有顯明的中國古典小說如《鏡花緣》《儒林外史》一類滋味,但它的寫法、構造則較多接收了歐洲近代小說特殊是英國小說的優點。《儒林外史》缺乏完全構造,只是連環套,《圍城》有從頭到尾完全的故事和貫串上去的人物。並且前后照顧頗為周到,開首呈現或提到的一些不顯眼的細節,到后來都成了很有興趣義、很起感化的伏筆。(如王美玉、姑蘇小孀婦之于李梅亭)
關于《圍城》書中出色處或有興趣義處,我已外行邊用小圓點做了記號(·)。
據夏志清說,錢鐘書遭到一些英國作家的影響。夏在《中國古代小說史》中說:“《圍城》是中國近代文學中最風趣和最專心運營的小說,能夠亦是最巨大的一部。作為譏諷文學,它令人想起像《儒林外史》哪一類的有名中國古典小說;但它比它們優越,由於它有同一的構造和更豐盛的笑劇性。和牽扯浩繁人物而構造松懈的《儒林外史》有別,《圍城》是一篇稱得上是‘遊蕩漢’(picaresque hero)的笑劇旅行過程錄。仁慈但不現實的主人公從本國回來,在戰鬥首年留在上海,遠程跋涉跑進邊疆后再轉回上海。途中他趕上林林總總的傻瓜、說謊徒及偽正人,但他不似湯姆·瓊斯(Tom Jones)那樣成功地度過災害,作為美德克服險惡的證實。反之,他釀成掃興及掉敗的人。現實上他在書中很早就掉往他蘇菲亞·華斯頓(Sophia Western)式的好男子。后來他和另一男子聯合,而她只帶給他更形孤立的感到。”(380—381頁)
夏志清對《圍城》中的人物剖析得有時頗為中肯。如對方鴻漸,夏氏以為:“他是一個仁慈和聰慧的人,但正如他后來本身貫通到,亦是一個毫無勇氣的怯夫。他清楚本身和他人的關系,但他不克不及在害處境中脫身,一來太懶,二來懼怕是以損害他人。還在念年夜學時,他在父親遯翁的保持下和一個同親男子訂下婚約。固然他對那男子缺少熟悉,但對婚約略示否決后即表批准。幸而那少女不久就逝世往,而她父親為了留念獨生愛女,就將預備作為嫁奩的金錢供他出洋進修。方鴻漸有意往爭奪學位,他感到需求買個假銜頭來知足父親及已故未婚妻的父親的希冀。盡管為逢迎別人做了自發羞辱的事,他其實也是書中好寫lier中的一員。他勇敢的性質一向灌輸全書。”對孫柔嘉,夏氏援用了作者關于她表面的描述后說:“錢鐘書如許先容他小說的女主人公,她無疑是古代中國小說中最細致的一個女性造象。柔嘉是中國文明的典範產物,剛上場她看來羞縮緘默,日子久后就顯露跋扈的意志和多疑善妒的敏感;這是中國婦女為敷衍一輩子陷身家庭膠葛與磨難所培育出來的特徵。”
夏志清還說:“錢鐘書不像狄更斯那樣,請求讀者往縱溺這些腳色的毛病,他亦不愛用古典譏1對1教學諷文學的說教口氣。他了解得很明白,愚蠢和無私在任何情形下城市存在,而譏諷家的職務,就是透過高度的聰明和素養往把這些眾生相刻劃出來。除了李梅亭這一眼被人看穿的吝嗇鬼及學術lier,不值破費那么多翰墨往描述外,差未幾一切小說中的譏諷寫照都很是令人發噱。”
夏氏接著說:“除了譏諷外,《圍城》亦有‘遊蕩漢小說’的風險滋味。在這方面個人空間它和十八世紀英國小說的相相似殊非不測。正如二百年前從倫敦或巴斯(Bath)動身的英國士紳那樣,在戰時,良多有教化的中國人初次出發回邊疆時,亦在路上及酒店中遭遇異樣的狼狽、勞苦及災害。在一切戰時和戰后的小說中,《圍城》最能捕獲到旅途的喜趣和磨難。”夏氏舉了鴻漸諸人在酒店中看風肉上爬蛆一段描述作例子。
夏氏居然把《圍城》最后一章全抄引了出來。然后說:“錢鐘書長短常優良的體裁家。引文里固然見不到常在他笑劇排場里呈現的出色警私密空間語和雙關語,但我們在在可以留意到,他對細節的交接,絕不含混;對意象的運營,更見匠心。錢鐘書尤其是個假造明喻的妙手,引文中即有好幾個恰當和準確的例證。正象每一個不以平淡無奇的體裁為知足的小說家一樣,錢鐘書也善用象征事物,在選擇細節時不單為合適情節內在的事務:他盼望經由過程這些細節,直接地往評論全部故工作節的品德面。是以,正如《包法利夫人》中瞎眼的求乞子是愛瑪的象征一樣,帶著一籃粗糙玩具在窺測本國餅店櫥窗的老頭子,無疑是配角命運的象征。而錢鐘書用以終結故事的阿誰怪鐘,亦帶著它所有的的有興趣譏諷,在讀者的腦海里留下了印象。”
從丁西林、陳西瀅、老舍、凌叔華、徐志摩一向到錢鐘書,都是受英國文學影響的作家。他們一脈相承,從最後較浮淺,成長到后來較深邃深摯。
錢鐘墨客平簡況
錢鐘書,生于1910年,老家在江蘇無錫。父親錢基博,是一位國粹家。由于家庭關系,他早年就熟悉中國的舊學。他有過目成誦的記憶力,博聞強記,唸書甚多。在清華外文系唸書時代,就在《新月》上頒發了一些散文。他也很早為英文刊物寫稿,如1932年12月出書的英文刊物《中國評論家》(The China Critic,上海出書)六卷五十期上,就有錢鐘書寫的《談中國舊詩》(On Old Chinese Poetry)。年夜學結業幾年后,錢鐘書獲得庚子賠款的獎學金,帶同老婆楊絳密斯(她后來也是著名的戲劇家及短篇小說作者),到牛津年夜學攻讀文學學士學位。錢鐘書的文學學士論文,后來分兩個部門頒發在《書林季刊》(Philobiblon,中心藏書樓開辦的一種英文漢學季刊)上:《十七世紀英國文學中的中國》刊于該刊一卷四期(1940年12月),《十八世紀英國文學中的中國》刊于該刊二卷一至四期(1941年)。在英國時代,他曾為《文學雜志》及其他刊物撰稿。1937年,錢鐘書學成回國。他不單精曉英國文學,並且對拉丁、法、德、意四種文學都甚有研討,他在昆明的東北聯年夜任教一個時代后,即前往上海,一向到戰事停止,除任教于一所男子學院外,以重要精神從事寫作。
錢最早出書的筆記散文集為《寫在人生邊上》(1941年出書)。在這集子中,錢鐘書以清談的姿勢呈現,顯示了迫人的才幹與學問。1948年,又出書學術論著《談藝錄》,此書用白話寫成,用傳統詩評的方法,對中國古今數十位詩人的作風和用字作了緊密的研討,頗多旁征博引。新中國成立后,著有《宋詩選注》《舊文四篇》《管錐編》等。
在小說創作方面,錢所寫未幾。1946年出書了短篇小說集《人·獸·鬼》,搜集了四篇作品。此中,《靈感》一篇可顯明地看出作者遭到的英國作品的影響,如:特萊頓的《麥克·佛萊克諾》(Mac Flecknoe),蒲伯的《哲人史詩》(The Dunciad),拜倫的《審訊的幻景》(The Vision of Judgment)。作品主人公是個申明很響的作家,實在倒是個笨伯,在競爭亟欲介入的諾貝爾文學獎金掉敗后忽然生病。他臥病在床,心中生氣難平,病榻前圍滿一群淚汪汪的崇敬者。作家氣絕時,魂靈純因本身著作的過重而摔落鬼門關。一群冤鬼前來索命:“我們向你要命。你在書里寫得我們又呆又逝世,全無賭氣;一言一動都像傀儡,稱不得活躍潑的人物。你寫了我們,沒給我們性命,所以你該償。”判官于是審訊:罰作家往做一位青年作者作品中的不逝世不活的主人公,這位青年作者三年來一向在等待靈感往撰寫“一部破天荒的綜合體創作,用語錄體小品文的句法,古詩的韻節和格局,寫出分五幕十景的小說”。錢鐘書在這篇作品中,縱情譏諷了文學界的腐化景象。夏志清以為:錢鐘書“像特萊頓、蒲伯和拜倫一樣,在故事中他對充塞今世文壇及建立批評尺度的愚蠢文人顯顯露一種表現貴族氣骨的藐視”。
《貓》一篇譏諷一個傳授家庭。心思描述有必定成績。
《留念》一篇被夏志清以為:“是《人·獸·鬼》中最好的故事,里面完整避開對那時人事的譏諷而更明白顯露作者刻劃心思之奧妙。作為一個研討誘奸與通奸的故事看,《留念》的筆法蘊藉無力,堪同法國作家貢斯黨(Benjamin Constant)的中篇名著《阿道夫》比擬。”
《天主之夢》一篇,夏志清以為是“有阿諾托爾·法朗士(Anatole France)作風的輕佻寓言”。
關于錢氏生平,還可參考:《明報月刊》1976年8月號上麥炳坤的《錢鐘書的生溫和著作》,《中國時報》《人世》副刊1979年6月16—17日上夏志清的《重會錢鐘書紀實》。